KULTer.hu - Műfordítói díjat nyerhet egy Borbély-kötet
88707
post-template-default,single,single-post,postid-88707,single-format-standard,ajax_updown_fade,page_not_loaded

Műfordítói díjat nyerhet egy Borbély-kötet

Borbély Szilárd Berlin – Hamlet című verseskötetének angol fordítása is esélyes a Best Translated Book Award irodalmi díjra, amelyet az amerikai Rochesteri Egyetem ítél oda és az Amazon.com jutalmaz 5.000 dollárral.

A József Attila-díjas költő magyarul 2003-ban megjelent kötetét Ottilie Mulzet műfordító ültette át angolra és a New York Review of Books Inc. publikálta 2016-ban. Az angol nyelvű verseskötet ezúttal bekerült a legjobb műfordítások díjának szűkített, ötös listájára költészet kategóriában.

berlin-hamlet

A 2008-ban indult Best Translated Book díjat a New York állambeli Rochesteri Egyetem Open Letter Books nevű, műfordításokat publikáló könyvkiadójának online irodalmi magazinja, a Three Percent ítéli oda tekintélyes nemzetközi zsűri véleménye alapján.

Az elismerést két kategóriában osztják ki, próza kategóriában 10 könyv szerepel a rövid listán.

Borbély Szilárd (fotó: Bach Máté)

A kanadai születésű, de hosszú ideig New Yorkban, majd Prágában élő Ottilie Mulzet már 2014-ben is elnyerte a legjobb műfordítás díját Krasznahorkai László Seiobo járt odalent (Seiobo There Below) című művének átültetésével.

A díjazottakat május 4-én jelentik be.

Forrás: MTI

KULTer.hu Hír

szerző: KULTer.hu Hír
honlap e-mail
A KULTer.hu rendelkezésére bocsátott és a szerkesztőség által továbbszerkesztett, vagy a szerkesztőség által összeállított sajtóanyagok és a szerkesztőségi hírek megjelenési formája.

KULTprogramok

<< 2017. máj. >>
hkscpsv
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum