KULTer.hu - Bajtai András kapta a Versum-díjat
110673
post-template-default,single,single-post,postid-110673,single-format-standard,ajax_updown_fade,page_not_loaded

Bajtai András kapta a Versum-díjat

Bajtai András kapta kiemelkedő versfordításáért a Versum Nemzetközi Költészeti Fesztivál & Workshop keretében a Versum-díjat.

A kitüntetést 2015 decemberében, első alkalommal Fenyvesi Orsolya nyerte el Anne Sexton-fordításával a rendezvényt megelőző egy év legjobb fordításáért. A nemzetközi líra online fóruma, a Versum május 16-án rendezte meg második fesztiválját. A délelőtti workshop után a Három Hollóban nyilvánosan folytatódott a rendezvény – itt adták át az antológiabemutató, majd felolvasás alkotta program után a Versum-díjat. A zsűri ezúttal az előző díj átadásától 2019 januárjáig tartó bő hároméves időszakban megjelent fordítások közül választott.

A vérfrissítésen átesett Versum nemzetközi fesztiválján Robert Bly Uneasiness in Fall című versének magyar fordítója, Bajtai András érdemelte ki a díjat az Őszi nyugtalanságért.

Elismerésképpen egy eredeti Tarr Hajnalka-képet vehetett át.

Bajtai András költő-újságíró 1983-ban született Szegeden. 2002 és 2008 között az ELTE Bölcsészettudományi Karának magyar nyelv és irodalom, illetve összehasonlító irodalomtudomány szakos hallgatója volt. A Telep Csoport alapítótagja és a Lelkigyakorlatok világirodalmi versblog alapító szerkesztője. Három verseskötet szerzője, verseit eddig lengyel, román, bolgár és szlovák nyelvre fordították le.

A nyertes fordítás:

Robert Bly
Őszi nyugtalanság
(Uneasiness in Fall)

Ősz lett, áttetsző, mint a csirkék szeme.
Különös hangok érkeznek a tenger felől,
ingoványok és evezővillák
tompa neszei az elhagyatott öblökben,
névtelen partoknak csapódó hullám,
és apró csigaházak hordaléka a vándorló kavicsok között.

A testem is elveszett vagy kóborol, tudom,
ahogyan a tollat forgatom vagy lesétálok a lépcsőn
csészével a kezemben,
és nem rontok ki a napfényben úszó legelőkre.
Ez a lustaság mélyen a testbe ivódott,
a test lustasága, amely odalett a jóság vándorló kövei között.

Valami otthontalan nézi a hosszú utakat,
egy éjfélkor eltűnt kutya,
egy juharpoloska, ami nem tudja,
hogy nincsenek már falak leégett
házában. Még az ifjú nap is eltévedt,
kóborol a föld felett, amint az októberi éj leszáll.

A döntőbe jutott versfordítók Bajtai András mellett idén Berta Ádám, Győrfi Kata, Vonnák Diána és Závada Péter voltak.

Borítófotó: Petrik András

KULTer.hu Hír

szerző: KULTer.hu Hír
honlap e-mail
A KULTer.hu rendelkezésére bocsátott és a szerkesztőség által továbbszerkesztett, vagy a szerkesztőség által összeállított sajtóanyagok és a szerkesztőségi hírek megjelenési formája.

KULTprogramok

<< 2019. jún. >>
hkscpsv
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Események

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum