KULTer.hu - műfordítás
2958
archive,category,category-muforditas,category-2958,ajax_updown_fade,page_not_loaded

műfordítás

  • Cendrars

    Blaise Cendrars:
    Blaise Cendrars regényrészlete

    Harmadik fejezet Mesés világba csöppentem. A kapitány asztala egyáltalán nem volt unalmas hely. Fuchs személyiségét leszámítva, aki ünnepélyesebb volt, mint valaha, valamint a cukorbárótól eltekintve, aki olyan lapos és unalmas volt, mint a Havannában és a világ különböző piacain

  • oravin

    Max Oravin:
    Max Oravin versei

    testem sejtjeire esik szét, a sejtek szivaccsá nőnek.  nincs  elöl, nincs hátul, nincs fent és nincs  lent,  testem  elárasztja  a  tengert. a fent  ott  van,  ahol  fény   van.  mit  érdekel engem a fény. a fény a szemmel hal

  • Fonyad_A radiomban_1

    Gábor Fónyad:
    Gábor Fónyad kisprózája

    A rádiómban esik „Dead God, come tonight”, búgja az énekes a fellépés végén könyörgő hangon a mikrofonba. Éjszakáról éjszakára a színpadon áll az egykori külvárosi bordélyház pincéjében. Ő a bohóc, akit senki sem akar látni, a pizza, amit senki

  • Antjie Krog versei

    Antjie Krog:
    Antjie Krog versei

    Anyám, verset írok neked se cifra írásjelek, se rímelő szavak, se határozók, egy meztelen vers csupán, mert felemelsz apró, ráncos kezeiddel, fekete szemeiddel, s szigorú szavaiddal csiszolsz, elfordítod palakő fejed, s nevetve bontod le sátraim, Istenednek ajánlasz mégis minden

  • father-1004022_960_720

    Petr Hruška:
    Petr Hruška verse

    Kisfiam Kisfiam! Láttad, hogy hozok egy teli üveget magamnak. Csak a kezemet figyelted. Hallgattad, ahogy ezek az ökrök a diófákat irtják az utcában, egyiket a másik után, hogy a város újnak hasson. Tegnap valaki az interneten egy következő életet

  • shaemous

    Seamus Heaney:
    Seamus Heaney versei

    Élőlánc Terence Brownnak Ahogy a bejátszásban segélyszállítók Kézről kézre adták a csomagokat, miközben Katonák tüzeltek a tömeg feje fölött, Izmaim újra megfeszültek, a gabonával Megtöltött zsák két sarkából párnás fület Formáltam, hogy fel tudjam lódítani – Egy-két, egy-két, hó-rukk,

  • 552699630a514

    Samanta Schweblin:
    Samanta Schweblin novellája

    Amíg megtaláljuk Harryt Ahogy Griseldára néztem – sápadt volt és kövér –, azonnal tudtam, hogy ő is fél. Egymással szemben ültünk a márványasztalka mellett. Nem beszélgettünk. Vagyis beszélgettünk, de másféle dolgokról. Hogyan juthattunk idáig? Ezt a kérdést muszáj volt

  • jak004

    Julia Lajta-Novák:
    Julia Lajta-Novak versei

    Runner’s High Az utca lehelete súlytalan emelkedés minden pórusból csorog amíg örök gépezetként kiszaladsz idődből

  • isabella breier - bach mate foto (2)

    Isabella Breier:
    Isabella Breier verse

    paradicsomi állapotok selypítünk magunknak légből szótagot, habzást, letépkedjük nektek végig a vég dalát itt elringatnak ölembe gömbölyödött órák, viselkedésem illő, és fejtetőn függök a folyton, folyton fecsegő horizont függőkertjeiről kalapot csak lábujjhegyen hordok és varázsalma helyett ujjcsettintve felfalom magát

  • maria seisenbacher - bach mate foto (2)

    Maria Seisenbacher:
    Maria Seisenbacher verse

    az erdő közepében… az erdő közepében a fákon kívül lépéseik folynak kövek nyálból tavasszal a hegyekből horzsolás a bőrükön énbennem rejtőznek ott ahol víz sodor a vénákban hordja magában mi minket körülvesz Fordította: Mezei Gábor A fotót Bach Máté

KULTprogramok

<< 2017. feb. >>
hkscpsv
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 1 2 3 4 5

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum