KULTer.hu - műfordítás
2958
archive,paged,category,category-muforditas,category-2958,paged-2,category-paged-2,ajax_updown_fade,page_not_loaded

műfordítás

  • Antjie Krog:
    Antjie Krog versei

    Anyám, verset írok neked se cifra írásjelek, se rímelő szavak, se határozók, egy meztelen vers csupán, mert felemelsz apró, ráncos kezeiddel, fekete szemeiddel, s szigorú szavaiddal csiszolsz, elfordítod palakő fejed, s nevetve bontod le sátraim, Istenednek ajánlasz mégis minden

  • Petr Hruška:
    Petr Hruška verse

    Kisfiam Kisfiam! Láttad, hogy hozok egy teli üveget magamnak. Csak a kezemet figyelted. Hallgattad, ahogy ezek az ökrök a diófákat irtják az utcában, egyiket a másik után, hogy a város újnak hasson. Tegnap valaki az interneten egy következő életet

  • Seamus Heaney:
    Seamus Heaney versei

    Élőlánc Terence Brownnak Ahogy a bejátszásban segélyszállítók Kézről kézre adták a csomagokat, miközben Katonák tüzeltek a tömeg feje fölött, Izmaim újra megfeszültek, a gabonával Megtöltött zsák két sarkából párnás fület Formáltam, hogy fel tudjam lódítani – Egy-két, egy-két, hó-rukk,

  • Samanta Schweblin:
    Samanta Schweblin novellája

    Amíg megtaláljuk Harryt Ahogy Griseldára néztem – sápadt volt és kövér –, azonnal tudtam, hogy ő is fél. Egymással szemben ültünk a márványasztalka mellett. Nem beszélgettünk. Vagyis beszélgettünk, de másféle dolgokról. Hogyan juthattunk idáig? Ezt a kérdést muszáj volt

  • Julia Lajta-Novák:
    Julia Lajta-Novak versei

    Runner’s High Az utca lehelete súlytalan emelkedés minden pórusból csorog amíg örök gépezetként kiszaladsz idődből

  • Isabella Breier:
    Isabella Breier verse

    paradicsomi állapotok selypítünk magunknak légből szótagot, habzást, letépkedjük nektek végig a vég dalát itt elringatnak ölembe gömbölyödött órák, viselkedésem illő, és fejtetőn függök a folyton, folyton fecsegő horizont függőkertjeiről kalapot csak lábujjhegyen hordok és varázsalma helyett ujjcsettintve felfalom magát

  • Maria Seisenbacher:
    Maria Seisenbacher verse

    az erdő közepében… az erdő közepében a fákon kívül lépéseik folynak kövek nyálból tavasszal a hegyekből horzsolás a bőrükön énbennem rejtőznek ott ahol víz sodor a vénákban hordja magában mi minket körülvesz Fordította: Mezei Gábor A fotót Bach Máté

  • Kimberly M. Blaeser:
    Kimberly M. Blaeser versei

    Anza Borrego, 1995 Emlékezésszerű kegyeletlebegtetők, törékeny bizonytalanság. Illékony források feltérképezése, bátortalan jelek tanúsítják az egész terepen, ez a hit olvasata. A vízmosás történelme arra vár, hogy betömjék. Váratlan eső színez sziklákat, homokot. A sivatagi eső elönti a fájdalom terhelte

  • Gerald Vizenor:
    Gerald Vizenor haikui

    rigók évődnek a teknőcök elúsznak újra egyedül ……………… makacs légycsapat táncol a grapefruiton tiszteld partnered ……………… pirosvállú csirögék nádon úsznak a mocsárban tapsrend ……………… csend a viharban basho lábát áztatja vízben gázolók ……………… a szél felől bűzös macskák oldalán

  • Kaur Riismaa:
    Kaur Riismaa verse

    L-nek A lány a padlón ül és azt képzeli, hogy egy tűzhányó, kiürült és élettelen, ezer évben csak egyszer hányja a lávát, máskor remeték ülnek mellette, kecskéket legeltetnek, és mintha eltűnt volna minden, valahova eltették, egy dobozba vagy valami

KULTprogramok

<< 2018. jan. >>
hkscpsv
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum