KULTer.hu - műfordítás
2958
archive,paged,category,category-muforditas,category-2958,paged-3,category-paged-3,ajax_updown_fade,page_not_loaded

műfordítás

  • Kimberly M. Blaeser:
    Kimberly M. Blaeser versei

    Anza Borrego, 1995 Emlékezésszerű kegyeletlebegtetők, törékeny bizonytalanság. Illékony források feltérképezése, bátortalan jelek tanúsítják az egész terepen, ez a hit olvasata. A vízmosás történelme arra vár, hogy betömjék. Váratlan eső színez sziklákat, homokot. A sivatagi eső elönti a fájdalom terhelte

  • Gerald Vizenor:
    Gerald Vizenor haikui

    rigók évődnek a teknőcök elúsznak újra egyedül ……………… makacs légycsapat táncol a grapefruiton tiszteld partnered ……………… pirosvállú csirögék nádon úsznak a mocsárban tapsrend ……………… csend a viharban basho lábát áztatja vízben gázolók ……………… a szél felől bűzös macskák oldalán

  • Kaur Riismaa:
    Kaur Riismaa verse

    L-nek A lány a padlón ül és azt képzeli, hogy egy tűzhányó, kiürült és élettelen, ezer évben csak egyszer hányja a lávát, máskor remeték ülnek mellette, kecskéket legeltetnek, és mintha eltűnt volna minden, valahova eltették, egy dobozba vagy valami

  • Jürgen Rooste:
    Jürgen Rooste verse

    Higgs-bozon A szerelem olyan, mint a Higgs-bozon. Létezésében sokan hisznek, páran mégis határozottan állítják: látták és lemérték. Gyanítom, hogy egy részük hazudik. Isten tudja, mit láttak valójában. A szerelem olyan, mint a Higgs-bozon – életünk elemi részecskéinek adja a

  • Carolina Pihelgas:
    Carolina Pihelgas versei

    Huszonhét évesen ébredtem, és alig tudtam valamit. Vagyis már megtanultam megnevezni a dolgokat – mint az ügyes diák – az esti ablakhoz szárnyak csapódnak a lámpa ígérete miatt. Minden zöld végül kifakul vagy elhervad, ezt tudjuk, ezt már az

KULTprogramok

<< 2018. feb. >>
hkscpsv
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 1 2 3 4

Események

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum