KULTer.hu - műfordítás
12262
archive,tag,tag-muforditas,tag-12262,ajax_updown_fade,page_not_loaded

műfordítás

  • Micaela Walley:
    Micaela Walley versei

    Szerintem nincs olyan, hogy általános tapasztalat,  és ha volna, hol tárolnám ebben az egy hálószobás lakásban? Hogyan vinném magammal mindenhová ezt a nehézkes ötletet, / övtáskában vagy talán egy nagyobb, visszazárható zacskóban? / Különben is, milyen színe lenne? És

  • Medeea Iancu:
    Medeea Iancu verse

    A Románia területén élő lányok és nők életét értékelő könyv nyitóverse*  Vers, amelyben emlékezetembe vésem az összes lehetséges módot, hogy Életben maradhassak; vers, amelyben emlékezetembe vésem a teret, ahová Erőszakkal visznek; vers, amelyben emlékezetembe vésem a fű képét, amelyben

  • Ted Hughes:
    Ted Hughes verse

    Menyasszony és vőlegény elrejtőzve fekszenek három napig  Romok és bogarak között megtalálod Majd helyükre illeszted szemeimet Én rád adom bőrödet Mintha most hántottam volna le az éterről, betakarlak vele Te megszeppensz, kicsordulnak könnyeid a félelemtől Frissen csuklóimra ragasztod a

  • Alex Capus:
    Alex Capus regényrészlete

    Léon és Louise Mivel Léon, civil lévén, semmilyen körülmények között nem használhatta a tábori kórház szolgálati telefonját, három nap múlva a főorvos határozott tilalma ellenére lebotorkált a négyszáz lépcsőn a legközelebbi városkába, és a postahivatalban azt kérte, kapcsolják neki

  • Katharine Towers:
    Katharine Towers versei

    Järvenpää csendje (Sibelius emlékére)  a kelleténél több időt töltött figyelve az égen a söderfjärdeni krumpliföldekről felszálló darvakat vagy pólingot keresve a lápban – amelyről köztudott hogy félénk mint a fuvola – esetleg kevés nap adatott mikor az eső lassú

  • KULTer.hu Hír:
    Fordítsd le a Magentát!

    Mila Haugová szlovák költőnő Magenta című versének magyar verziójával pályázhatnak műfordításkötettel nem rendelkező alkotók az Országos Idegennyelvű Könyvtár 14. alkalommal meghirdetett műfordítás-pályázatára.

  • Ko Un:
    Ko Un verse

    Halleluja Kanghva külvárosában, Kanghva szigetén található Kapkot, egy hely, amelyet mindig tájfunok ölelnek. Kapkot mezein, amint eláll a különös februári szél, rögtön követi a márciusi. A feljebb merészkedő pacsirták szárnyukat törik a széllökésektől. Túl a forgószelektől háborgó tengeren, a

  • Rácz Anna:
    Fordítás vagy ferdítés?

    A Műfordítók Egyesülete minden hónap második péntekén birtokba veszi a Magvető Cafét és változatos témájú beszélgetéseket szervez többek között a gyermekirodalom, a versek, a krimik témaköreit érintve, melyeket a műfordító szemüvegén keresztül vizsgálnak. 

  • Medbh McGuckian:
    Medbh McGuckian verse

    Az afrodiziákum  Úgy adta tudtunkra, mintha Egy házasságról, egy gyermek születéséről vagy más Érdekes családi eseményről volna szó, hogy Többé nem hál vele, hogy mostantól A szeretője csak egy barát. A szívét Akarta, a fénylő kulcsot dolgozószobájához, Nem a

  • Kántor Zsolt:
    Tandori Dezső 80

    December 8-án, épp öt hónap múlva lesz 80 éves TD. Megelőlegezem számára a köszöntést egy régebbi írásának felidézésével. Ő indított el engem az írói pályán, 1980-ban a Magyar Ifjúság hasábjain, öt zsengém közölte a Szót Kér rovat vezetőjeként. A debütálás

KULTprogramok

<< 2020. ápr. >>
hkscpsv
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 1 2 3

Események

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum