KULTer.hu - Tukacs Tamás
4815
archive,tag,tag-tukacs-tamas,tag-4815,ajax_updown_fade,page_not_loaded

Tukacs Tamás

  • Tukacs Tamás:
    A homályt lehelő sárkány

    Amikor Ishiguro 2005 táján megmutatta feleségének Az eltemetett óriás első kéziratának részletét, az asszony így válaszolt az író elmondása szerint: „Ezt felejtsd el. Nem úgy értem, hogy húzd meg a szöveget, hanem teljesen elölről kell kezdened. Senki nem láthat

  • Tukacs Tamás:
    „Oly sok minden nincs kimondva”

    John Williams amerikai írót mostanában kezdi a magyar olvasóközönség felfedezni, köszönhetően a Park Könyvkiadónak, amely a Stoner 2015-ös megjelenését követően tavaly Williams 1972-ben írott regényével, az Augustusszal jelentkezett, ismét Gy. Horváth László kiváló fordításában. Egy feledésbe merült hang újra hallható, és

  • Alföld Szerkesztőség:
    Megjelent az Alföld februári száma

    A februári Alföld borítóján a szerzők nevei helyett csak egy szó áll: Pénz. A mellette lévő fotó egy apró szemetest ábrázol, benne fémpénzekkel. Az aktuális lapszám a „piszkos anyagiakkal” foglalkozik, s az írások és a fotók különösen jól rímelnek

  • Tukacs Tamás:
    Egy élet

    „Une vie” – mondhatnánk Maupassant művére utalva, és valóban, Williams regénye alapvetően nem más, mint egy élet története. Ha a 18. században jelenik meg, valószínűleg Mr. William Stoner élettörténete lett volna a címe. Ez az élet azonban, ahogy John

  • Tukacs Tamás:
    Fáradt vagyok és éhes

    Talán nem túlzás kijelenteni, hogy Jon Fosse – W. G. Sebald mellett – az ezredforduló egyik legnagyobb melankolikus írója. Ez nem azt jelenti, hogy a két író eleve „melankolikusnak” mondható témákhoz nyúl; tulajdonképpen Fosse és Sebald is teljesen átélhető

  • Tukacs Tamás:
    A vízbemártó szék

    Amikor a regény főhőse, Serena egyik volt kolléganőjével és barátjával beszélget, aki időközben regényíróvá avanzsált, Shirley megemlíti neki legutóbbi sikerkönyve címét, ami így szól: A vízbemártó szék. „Hát persze. Ilyenbe ültették a boszorkányokat – ha megfullad, ártatlan, ha túléli,

  • Tukacs Tamás:
    Magunkon kívül

    A fenti cím lehetne Karen Joy Fowler amerikai írónő a The New York Times bestsellerének kikiáltott, PEN/Faulkner-díjra jelölt és a 2014-es Man Booker-díj döntősei közé is bekerült könyvének (We Are All Completely Beside Ourselves) pontosabb magyar fordítása. Szó, ami

  • Tukacs Tamás:
    Itt van, pedig senki se hívta

    Ha egy regénynek a címe megegyezik egy költő versének címével (jelen esetben Philip Larkinéval), akkor az olvasó minden bizonnyal izgalmas intertextuális utazásra készülhet, azonban Enrique Vila-Matas könyve ennél többet kínál.

  • Tukacs Tamás:
    „Semmi nem az, aminek látszott”

    Hogyan válik valaki híres költővé – nem életében, hanem inkább a halála után? Hogyan működik az irodalmi mítoszteremtés, hogyan működik az egyéni és a kollektív emlékezet? Mi történik akkor, ha a költő meleg, de legalábbis biszexuális? Többek között ezeket a

  • Tukacs Tamás:
    Emlékezetgondozó osztály

    „Hát akkor. Mesét akartok, hát akkor mondok nektek egyet.” Így szól a regény nyitómondataiban – még nem tudjuk ki, talán az író, a narrátor vagy egy szereplő? Nem tudok ellenállni Khaled Hosseini harmadik regénye nyomán nekilódult képzeletemnek: magam előtt

KULTprogramok

<< 2017. jún. >>
hkscpsv
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 1 2

In Internet Explorer versions up to 8, things inside the canvas are inaccessible!

Archívum